Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
high king, the
(Prolog, kapitel 1: Angående hober)
den mäktige konungen, den höge konungen, storkonungen  storkungen  storkonungen, överkonungen 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Den här titeln används ibland om dúnedains kungar. Men den används på två lite olika sätt, tycker jag. Dels betyder den ibland att det helt enkelt rör sig om en stor och mäktig kung (till exempel när Denethor säger sig vara Steward of the High King); dels syftar den på en kung som står över andra kungar i rangordningen – specifikt då Elendil. Ordet stork(on)ung kan, enligt SAOB, visserligen betyda bådadera, men jag känner att det blir bättre om jag tydliggör distinktionen genom att använda "överkonung" i det senare fallet (vilket bara dyker upp i appendixen).

I original används titeln omväxlande med versaler eller gemener, beroende på situation. Men på svenska kör jag med gemener rakt över.

Senast uppdaterad: 2025-07-11 11:23:29
Tolkien Åke Ohlmarks
high king, the den mäktige konungen, den höge konungen, storkonungen 
Erik Andersson Kamelen
storkungen  storkonungen, överkonungen 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Den här titeln används ibland om dúnedains kungar. Men den används på två lite olika sätt, tycker jag. Dels betyder den ibland att det helt enkelt rör sig om en stor och mäktig kung (till exempel när Denethor säger sig vara Steward of the High King); dels syftar den på en kung som står över andra kungar i rangordningen – specifikt då Elendil. Ordet stork(on)ung kan, enligt SAOB, visserligen betyda bådadera, men jag känner att det blir bättre om jag tydliggör distinktionen genom att använda "överkonung" i det senare fallet (vilket bara dyker upp i appendixen).

I original används titeln omväxlande med versaler eller gemener, beroende på situation. Men på svenska kör jag med gemener rakt över.

Senast uppdaterad: 2025-07-11 11:23:29