Ring
Kamel
 
 

För att ge ett lite bättre hum om tonen i min pågående översättning av The Lord of the Rings än bara namn- och diktöversättningar kan ge presenterar jag nedan ett kortare, mer eller mindre godtyckligt valt utdrag ur översättningen. Jag kommer att lägga upp ett antal olika utdrag, ett per översatt kapitel (även om jag släpar några kapitel efter här på utdragssidan och aldrig tycks riktigt hinna ikapp!), och vilket av dem som visas nedan slumpas fram varje gång sidan laddas. (Om man inte väljer ett specifikt utdrag i kapitelväljaren överst.)

För att ytterligare förbättra möjligheterna att bilda sig en uppfattning om min översättning så har jag lagt till en liten finess: Jag har även lagt upp samma textsnutt i Tolkiens original, Ohlmarks och Anderssons versioner. Genom att klicka i eller ur kryssrutorna nedan kan man därmed jämföra två (eller flera) versioner av samma text sida vid sida. Mycket nöje! (Det kan ibland hända att en komplett uppsättning versioner ännu inte finns tillgänglig för något utdrag. När någon version saknas är tillhörande kryssruta inaktiverad.)


Välj kapitel

Utdrag ur Sagan om Ringen, Bok VI, kapitel 7

Kamelen:     Tolkien:     Ohlmarks:     Andersson:

På hemväg

”Långt uppe vid Dödmansvallen?” sade Smörblomma och såg ännu mer skeptisk ut. ”Det spökar i dom trakterna, sägs det. Ingen annan än rövare skulle ge sej dit.”

”Utbygdsjägarna går dit”, sade Gandalf. ”Dödmansvallen, säger du. Så har det kallats i många långa år; men dess rätta namn, Malteman, är Fornost Erain, kungarnas Norborg. Och kungen kommer att komma dit igen en dag, och då lär det bli en del fint folk som rider förbi här.”

”Nåja, det låter ju ändå mer hoppfullt, får jag säga”, sade Smörblomma. ”Och bra för affärerna blir det säkert också. Bara han låter Bri vara i fred.”

”Det gör han”, sade Gandalf. ”Han känner Bri och älskar det.”

”Va, gör han?” sade Smörblomma och såg förbryllad ut. ”Jag förstår då inte hur han kan göra det, där han sitter på sin höga tron i sitt stora slott hundra mil härifrån. Och dricker vin ur en gyllne bägare, skulle inte förvåna mej. Vad bryr sej väl han om Ponnyn eller ett krus öl? Inte för att mitt öl inte är gott, Gandalf. Ovanligt gott har det varit ända sen du kom förbi förra hösten och läste ett gott ord över det. Och det har verkligen varit en tröst i bedrövelsen, får jag säga.”

”Ah!” sade Sam. ”Men han säger att ditt öl alltid är gott.”

”Säger han det?”

”Så klart han gör. Han är ju Vidstige. Utbygdsjägarnas hövding. Har du inte fått in det i skallen än?”

Det gick in till sist, och Smörblommas minspel var en studie i förundran. Ögonen i hans breda ansikte blev runda, munnen föll upp på vid gavel och han flämtade. ”Vidstige!” utbrast han när han hämtat andan. ”Den – med krona och gyllne bägare och allt! Vart är världen på väg?”

”Mot bättre tider”, svarade Gandalf, ”åtminstone för Bri.”

”Det får vi verkligen hoppas”, sade Smörblomma. ”Ja, det här har varit den trevligaste pratstund jag haft på år och måndagar. Och jag ska inte neka till att jag kommer att sova bättre inatt, och lättare om hjärtat. Ni har gett mej en hel massa att tänka på, men det får anstå till imorgon. Nu går jag till sängs, och ni blir säkert glada att komma i säng ni med.”

Den stegrande kamelen