Ring
Kamel
 
 


J. R. R. Tolkien på svenska

– Min översättning av The Lord of the Rings

Sedan många år figurerar jag i Tolkien-sammanhang på nätet under den något udda pseudonymen Den stegrande kamelen. Den uppstod som en kombination av ett tolkienskt namn (värdshuset Den Stegrande Ponnyn) och ett "totemdjur" för ett fotbollslag jag håller på. Men det är väl mindre intressant. Värt att notera är bara att om jag på den här hemsidan ibland hänvisar till Kamelens översättning så är det min egen jag syftar på!

Jag håller på lediga stunder på med en egen översättning av Tolkiens ringepos. I skrivande stund (januari 2021) har jag översatt de två första volymerna och ett kapitel av tredje. (Jag uppdaterar löpande en liten notis överst på framsidan om min framfart.) Om jag någonsin lyckas ta mig hela vägen "dit och tillbaks igen" återstår förstås att se. Men ju längre jag kommer, desto ovilligare blir jag att lägga ner projektet, så jag börjar så sakteliga faktiskt tro att jag kommer att nå fram en vacker dag! Men det går inte särskilt fort framåt (första volymen tog sisådär två och ett halvt år, andra fyra och ett halvt), så håll inte andan medan du väntar ...

Jag är ingen professionell översättare, jag har ingen formell utbildning i eller tidigare erfarenhet av det. Men jag har en mycket god språkkänsla, en stor portion envishet och dessutom lång erfarenhet som läsare av Tolkiens böcker. En liten Tolkien-merit har jag också, då jag ingick i den referensgrupp på ca tio personer som bistod Erik Andersson i hans översättning 2004-2005. Och jag skulle vilja påstå att min översättning ändå är professionellt utförd – och dessutom bättre än de båda officiella översättningar som finns. Det är definitivt min målsättning i alla fall! Men hur det ligger till med den saken får du i slutändan avgöra själv, utifrån alla utdrag och namn- och diktöversättningar här på sidan.

Så varför gör jag då min egen översättning av The Lord of the Rings? Ja, dels självklart för att jag tycker det är roligt! Men ett tungt vägande skäl är det faktum att jag inte tycker att någon av de två befintliga översättningarna är bra nog. Jag läser ofta om ringsagan, om inte varje år så åtminstone vartannat, och kommer säkert att fortsätta göra så resten av mitt liv. Den är sannerligen ett verk som tål att läsas om, som efter alla dessa år fortfarande växer och visar upp nya oanade djup vid varje läsning! Även om jag förstås kan läsa böckerna på engelska, vilket jag också gör ibland, så föredrar jag för ren upplevelseläsning att läsa på svenska om möjligt. Min engelska är utmärkt och jag har läst en oherrans massa engelska böcker genom åren, men ändå känner jag att jag kan leva mig in i en bok på ett mycket djupare plan om jag läser den på mitt modersmål. Och just Midgård vill jag verkligen komma så nära inpå livet som jag bara kan! Därför är det väldigt viktigt för mig att det finns en bra svensk översättning av Tolkien – vilket jag alltså inte tycker att det gör. Det lär inte komma någon mer "riktig" översättning på många, många år, och om ingen annan tar tag i saken så får jag helt enkelt göra det själv!

Jag kan av rättighetsskäl naturligtvis inte publicera min pågående översättning på nätet. (Och jag betvivlar att den någonsin kommer att bli utgiven, även om den blir klar.) Men det jag vågar mig på att lägga upp, det är dels några kortare utdrag, dels mina översättningar av alla de många namn som figurerar i böckerna, och dels mina tolkningar av de många sånger och dikter som förekommer i verket. Både för namn och för sånger lägger jag också upp mina båda föregångares översättningar som jämförelse och skriver dessutom alltid en liten kommentar av varierande längd, där jag motiverar varför jag översatt just så och kanske resonerar lite kring namnet eller sången. De här sammanställningarna började för min egen skull, för att hjälpa mig att komma ihåg hur jag har översatt återkommande namn och begrepp tidigare i boken och varför, men eftersom det tycks finnas andra som också är intresserade så publicerar jag det alltså allmänt åtkomligt här på nätet. Att döma av besöksstatistiken verkar det vara ganska många som hittar hit av en slump men sedan stannar och klickar runt ganska mycket, så det verkar finnas ganska gott om Tolkien-nördar med intresse för översättningsfrågor. Det känns betryggande!

Mycket nöje, och välkommen hit!

(För att kontakta Kamelen, bli medlem på forumet Tolkiens Arda och skicka ett PM till Den stegrande kamelen.)
Den stegrande kamelen
Kamel