Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
cold-drake
(Appendix A, kapitel III: Durins folk)
kölddrake  kalldrake  kölddrake 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Frågan här är förstås "kölddrake" eller "kalldrake". Jag vet att referensgruppen rekommenderade Erik Andersson att köra med det sistnämnda. Resonemanget var att en cold-drake, till skillnad från en fire-drake, inte är en sådan drake som sprutar eld, utan att den helt enkelt är kall, dvs inte eldig utan normaltempererad. Den ansågs alltså inte ha något särskilt med kyla att göra, varför "kölddrake" närmast vore en felöversättning.

Men nu, tjugo år senare, vet vi att det där faktiskt inte stämmer! I den nyligen utkomna The Collected Poems of J. R. R. Tolkien (Hammond & Scull, 2024) får vi nämligen veta att Scatha the Worm, som var en sådan här cold-drake, kunde spruta ur sig en isande kall andedräkt för att frysa sina fiender. Han froze Men with fear and his icy breath, som det står i den dikt som bär hans namn. Ohlmarks hade alltså rätt hela tiden, "kölddrake" är bättre!

Senast uppdaterad: 2025-11-18 20:51:39
Tolkien Åke Ohlmarks
cold-drake kölddrake 
Erik Andersson Kamelen
kalldrake  kölddrake 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Frågan här är förstås "kölddrake" eller "kalldrake". Jag vet att referensgruppen rekommenderade Erik Andersson att köra med det sistnämnda. Resonemanget var att en cold-drake, till skillnad från en fire-drake, inte är en sådan drake som sprutar eld, utan att den helt enkelt är kall, dvs inte eldig utan normaltempererad. Den ansågs alltså inte ha något särskilt med kyla att göra, varför "kölddrake" närmast vore en felöversättning.

Men nu, tjugo år senare, vet vi att det där faktiskt inte stämmer! I den nyligen utkomna The Collected Poems of J. R. R. Tolkien (Hammond & Scull, 2024) får vi nämligen veta att Scatha the Worm, som var en sådan här cold-drake, kunde spruta ur sig en isande kall andedräkt för att frysa sina fiender. Han froze Men with fear and his icy breath, som det står i den dikt som bär hans namn. Ohlmarks hade alltså rätt hela tiden, "kölddrake" är bättre!

Senast uppdaterad: 2025-11-18 20:51:39