Tolkien (första förekomst) |
Åke Ohlmarks | Erik Andersson | Kamelen |
---|---|---|---|
Tom Bombadil (Bok I, kapitel 6: Gamla skogen) |
Tom Bombadill | Tom Bombadil | Tom Bombadill |
Tolkiens översättningsguide | |||
(Kommentar saknas.) | |||
Kommentar | |||
Att följa Ohlmarks exempel och lägga på ett extra 'l' i slutet känns självklart. Jag förstår inte vad Andersson har tänkt på här som inte gjorde det. På svenska blir det naturliga uttalet för ett ord som stavas som hans Bombadil analogt med t ex krokodil och anglofil, alltså med betoning på sista stavelsen och långt 'i'. Jag misstänker att han kanske tänkt sig att man skall uttala det precis som på engelska, med betoning på Bom-, men det känns väldigt onaturligt på svenska och förutsätter nästan att läsaren känner till det engelska originalet. När man som här "översätter" ett utländskt namn som inte betyder något så vill man uppnå ett uttal som är så likt originalet som möjligt, men inom ramen för svensk uttalspraxis. Bombadill, med betoning på sista stavelsen men kort 'i', är som jag ser det så nära man kommer. Senast uppdaterad: 2013-02-10 04:07:40 |
Tolkien | Åke Ohlmarks |
---|---|
Tom Bombadil | Tom Bombadill |
Erik Andersson | Kamelen |
Tom Bombadil | Tom Bombadill |
Tolkiens översättningsguide | |
(Kommentar saknas.) | |
Kommentar | |
Att följa Ohlmarks exempel och lägga på ett extra 'l' i slutet känns självklart. Jag förstår inte vad Andersson har tänkt på här som inte gjorde det. På svenska blir det naturliga uttalet för ett ord som stavas som hans Bombadil analogt med t ex krokodil och anglofil, alltså med betoning på sista stavelsen och långt 'i'. Jag misstänker att han kanske tänkt sig att man skall uttala det precis som på engelska, med betoning på Bom-, men det känns väldigt onaturligt på svenska och förutsätter nästan att läsaren känner till det engelska originalet. När man som här "översätter" ett utländskt namn som inte betyder något så vill man uppnå ett uttal som är så likt originalet som möjligt, men inom ramen för svensk uttalspraxis. Bombadill, med betoning på sista stavelsen men kort 'i', är som jag ser det så nära man kommer. Senast uppdaterad: 2013-02-10 04:07:40 |