Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Rushock Bog
(Karta: "En del av Häradet")
Sävruskträsken  Sävra mosse  Sävrasumpen 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är ett våtområde i Västfjärdingen. Det förekommer bara på en av kartorna, inte i bokens text. Namnet Rushock finns på riktigt (både i Worcestershire och i Herefordshire), och kommer mest sannolikt från fornengelskans ryscuc "a rushy place or rush-bed". En alternativ etymologi är från russoc "rushy place of oaks", och ytterligare en är att det kan vara en sammansättning av risc "säv" och cocc "klunga, buskage". För att förvirra det hela ytterligare framförde Tolkien själv (i hänvisningar han skrev till den holländske översättaren) teorin att det kan vara en kombination av rush och hassock "coarse grass". Men i vilket fall som helst vågar vi nog säga att det har med säv att göra!

Anderssons "Sävra" gillar jag skarpt, trots att jag inte riktigt vet vad det betyder, vad ändelsen kommer ifrån. Bra låter det i alla fall! Så bra, faktiskt, att jag tänker knycka det rakt av. Här har vi ju precis det vi söker: en kombination av "säv" och en svårtolkad liten ändelse.

Sen har vi då det där med bog. Det här är lite lurigt. På ett sätt har Andersson valt helt rätt. Hans "mosse" istället för "kärr" är vad jag förstår precis samma sak som att på engelska välja bog istället för fen, vilket ju var vad Tolkien gjorde. Problemet är bara att denna våtmark rimligen inte är någon bog, och därmed ingen mosse heller! Tekniskt sett då, enligt hur vetenskapen delar upp det. Vi vet nämligen att Rushock Bog ligger längs älven The Water, mellan och runt två armar av älven, som grenar sig en bit här. Och våtmarker som inte bara får sitt vatten från nederbörd (mossar) och inte heller från en kombination av nederbörd och grundvatten (kärr) utan huvudsakligen från sjöar eller vattendrag, de är av en annan typ, som kallas "limnisk strandvåtmark". (Hade den legat vid havet hade det varit en "marin strandvåtmark" istället.)
Men nu är det ju å andra sidan inget vetenskapligt begrepp vi söker, utan ett namn som vanligt folk, sannolikt med begränsad insikt om skillnaderna mellan olika våtmarker, kan tänkas ha kallat en blöt plats av denna typ. Jag har till slut valt bort både "mosse" och "kärr", och även "myr" som annars kan användas som ett samlingsnamn för båda dessa våtmarkstyper. Istället kör jag med ett mer ospecificerat namn, "sump", som det vad jag vet inte finns någon exakt definition på. Det är bara något slags vått område så där i största allmänhet. Dessutom låter det, tycker jag, riktigt bra! Närmare bestämt har jag alltså valt "Sävrasumpen".

Senast uppdaterad: 2025-12-29 01:39:11
Tolkien Åke Ohlmarks
Rushock Bog Sävruskträsken 
Erik Andersson Kamelen
Sävra mosse  Sävrasumpen 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är ett våtområde i Västfjärdingen. Det förekommer bara på en av kartorna, inte i bokens text. Namnet Rushock finns på riktigt (både i Worcestershire och i Herefordshire), och kommer mest sannolikt från fornengelskans ryscuc "a rushy place or rush-bed". En alternativ etymologi är från russoc "rushy place of oaks", och ytterligare en är att det kan vara en sammansättning av risc "säv" och cocc "klunga, buskage". För att förvirra det hela ytterligare framförde Tolkien själv (i hänvisningar han skrev till den holländske översättaren) teorin att det kan vara en kombination av rush och hassock "coarse grass". Men i vilket fall som helst vågar vi nog säga att det har med säv att göra!

Anderssons "Sävra" gillar jag skarpt, trots att jag inte riktigt vet vad det betyder, vad ändelsen kommer ifrån. Bra låter det i alla fall! Så bra, faktiskt, att jag tänker knycka det rakt av. Här har vi ju precis det vi söker: en kombination av "säv" och en svårtolkad liten ändelse.

Sen har vi då det där med bog. Det här är lite lurigt. På ett sätt har Andersson valt helt rätt. Hans "mosse" istället för "kärr" är vad jag förstår precis samma sak som att på engelska välja bog istället för fen, vilket ju var vad Tolkien gjorde. Problemet är bara att denna våtmark rimligen inte är någon bog, och därmed ingen mosse heller! Tekniskt sett då, enligt hur vetenskapen delar upp det. Vi vet nämligen att Rushock Bog ligger längs älven The Water, mellan och runt två armar av älven, som grenar sig en bit här. Och våtmarker som inte bara får sitt vatten från nederbörd (mossar) och inte heller från en kombination av nederbörd och grundvatten (kärr) utan huvudsakligen från sjöar eller vattendrag, de är av en annan typ, som kallas "limnisk strandvåtmark". (Hade den legat vid havet hade det varit en "marin strandvåtmark" istället.)
Men nu är det ju å andra sidan inget vetenskapligt begrepp vi söker, utan ett namn som vanligt folk, sannolikt med begränsad insikt om skillnaderna mellan olika våtmarker, kan tänkas ha kallat en blöt plats av denna typ. Jag har till slut valt bort både "mosse" och "kärr", och även "myr" som annars kan användas som ett samlingsnamn för båda dessa våtmarkstyper. Istället kör jag med ett mer ospecificerat namn, "sump", som det vad jag vet inte finns någon exakt definition på. Det är bara något slags vått område så där i största allmänhet. Dessutom låter det, tycker jag, riktigt bra! Närmare bestämt har jag alltså valt "Sävrasumpen".

Senast uppdaterad: 2025-12-29 01:39:11