Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Rose "Rosie" Cotton
(Bok VI, kapitel 3: Domedagsberget)
Rosa Kattun  Rosa Torping  Rosalill "Rosa" Kattun 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Det svåra här är förstås vad man gör med det lilla smeknamnet Rosie. Det är klart att man kunde slänga ihop någon variant som "Rosi" eller "Rosan" eller liknande, men jag tycker inte att det blir bra. Inte när detta är det namn som används klart mest för tösabiten i fråga, och när smeknamnet på engelska känns som det vanligaste och mest naturliga namn man kan tänka sig. Nej, det måste bli "Rosa" hon kallas till vardags, tycker jag. Och då är frågan bara om man skall strunta i smeknamnet, som Ohlmarks och Andersson har gjort, eller hitta på en annan variant som "riktigt" namn, som Rosa är smeknamnet för. Jag valde som synes det sistnämnda.

Att notera är att Tolkien, detaljernas mästare, börjar kalla henne Rose istället för Rosie precis i slutet av boken, när hon blivit gift. Först låter han Sam själv stå för namnövergången när han berättar för Frodo att han vill gifta sig: 'It's Rosie, Rose Cotton', said Sam. Och sedan, när giftermålet är ett faktum, kallas hon i princip inte Rosie mer utan bara Rose. Och i släktträdet i Appendix C står det förstås också Rose. Det är typiskt Tolkien att vara så noga med en sån sak!

Vad gäller översättningen av Cotton till "Kattun", se det namnet.

Senast uppdaterad: 2024-11-16 17:19:40
Tolkien Åke Ohlmarks
Rose "Rosie" Cotton Rosa Kattun 
Erik Andersson Kamelen
Rosa Torping  Rosalill "Rosa" Kattun 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Det svåra här är förstås vad man gör med det lilla smeknamnet Rosie. Det är klart att man kunde slänga ihop någon variant som "Rosi" eller "Rosan" eller liknande, men jag tycker inte att det blir bra. Inte när detta är det namn som används klart mest för tösabiten i fråga, och när smeknamnet på engelska känns som det vanligaste och mest naturliga namn man kan tänka sig. Nej, det måste bli "Rosa" hon kallas till vardags, tycker jag. Och då är frågan bara om man skall strunta i smeknamnet, som Ohlmarks och Andersson har gjort, eller hitta på en annan variant som "riktigt" namn, som Rosa är smeknamnet för. Jag valde som synes det sistnämnda.

Att notera är att Tolkien, detaljernas mästare, börjar kalla henne Rose istället för Rosie precis i slutet av boken, när hon blivit gift. Först låter han Sam själv stå för namnövergången när han berättar för Frodo att han vill gifta sig: 'It's Rosie, Rose Cotton', said Sam. Och sedan, när giftermålet är ett faktum, kallas hon i princip inte Rosie mer utan bara Rose. Och i släktträdet i Appendix C står det förstås också Rose. Det är typiskt Tolkien att vara så noga med en sån sak!

Vad gäller översättningen av Cotton till "Kattun", se det namnet.

Senast uppdaterad: 2024-11-16 17:19:40