Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
River Running
(Appendix A, kapitel I: De númenóreanska kungarna)
Springfloden  Rinnande floden  floden Rinne 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är det väströna namnet på den flod som på alviska heter Celduin, som rinner upp i Ensamma berget och fortsätter långt ner mot sydöst tills den rinner ut i Rhûnhavet.

Den nämns några gånger i Appendix A under namnet the River Running, och några gånger med namnet Celduin. I The Hobbit förekommer den desto oftare, och kallas där omväxlande the River Running och the Running River. De båda namnen tycks vara likvärdiga, det finns ingen uppenbar logik kring när det ena eller det andra används.

Det alviska namnet tycks vara en sammansättning av cell "rinnande, strömmande" och duin "stor flod", så det väströna namnet är en rak översättning.

För att få till samma möjlighet som engelskan att vända på namnet väljer jag att kalla den "floden Rinne", vilket ger alternativformen "Rinnefloden". Kanske något överflödigt, då jag inte har några planer på att översätta The Hobbit, men ändå!

Senast uppdaterad: 2025-06-29 16:21:33
Tolkien Åke Ohlmarks
River Running Springfloden 
Erik Andersson Kamelen
Rinnande floden  floden Rinne 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är det väströna namnet på den flod som på alviska heter Celduin, som rinner upp i Ensamma berget och fortsätter långt ner mot sydöst tills den rinner ut i Rhûnhavet.

Den nämns några gånger i Appendix A under namnet the River Running, och några gånger med namnet Celduin. I The Hobbit förekommer den desto oftare, och kallas där omväxlande the River Running och the Running River. De båda namnen tycks vara likvärdiga, det finns ingen uppenbar logik kring när det ena eller det andra används.

Det alviska namnet tycks vara en sammansättning av cell "rinnande, strömmande" och duin "stor flod", så det väströna namnet är en rak översättning.

För att få till samma möjlighet som engelskan att vända på namnet väljer jag att kalla den "floden Rinne", vilket ger alternativformen "Rinnefloden". Kanske något överflödigt, då jag inte har några planer på att översätta The Hobbit, men ändå!

Senast uppdaterad: 2025-06-29 16:21:33