Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Overbourn Marshes
(Karta: "En del av Häradet")
Ovanbäckskärret  Överhära träsk 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är en våtmark i eller strax utanför södra Häradet, söder om den plats där the Shirebourn rinner ut i the Brandywine. Namnet kan antingen vara grundat i fornengelskans ofer "kant, rand, gräns" (jämför tyskans Ufer "strand"), eller så betyder det bara "över". Träsket vid randen av eller tvärsöver (från Häradet sett) ån Shirebourn, alltså.

Vi översatte ju Shirebourn till "Häran", så då känns det mer naturligt att spinna vidare på det än att använda ordet "å", tycker jag. Och marshes har vi ju förut översatt till "träsk" (se Midgewater Marshes), så då fortsätter vi väl med det, även om "kärr" kanske i någon mening hade låtit mer inhemskt. Och Överhära träsk låter väl inte så dumt!

Senast uppdaterad: 2026-03-06 14:26:10
Tolkien Åke Ohlmarks
Overbourn Marshes
Erik Andersson Kamelen
Ovanbäckskärret  Överhära träsk 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är en våtmark i eller strax utanför södra Häradet, söder om den plats där the Shirebourn rinner ut i the Brandywine. Namnet kan antingen vara grundat i fornengelskans ofer "kant, rand, gräns" (jämför tyskans Ufer "strand"), eller så betyder det bara "över". Träsket vid randen av eller tvärsöver (från Häradet sett) ån Shirebourn, alltså.

Vi översatte ju Shirebourn till "Häran", så då känns det mer naturligt att spinna vidare på det än att använda ordet "å", tycker jag. Och marshes har vi ju förut översatt till "träsk" (se Midgewater Marshes), så då fortsätter vi väl med det, även om "kärr" kanske i någon mening hade låtit mer inhemskt. Och Överhära träsk låter väl inte så dumt!

Senast uppdaterad: 2026-03-06 14:26:10