Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Lost Realm of Arnor, The
(Karta: "Västra Midgård")
Forna konungariket Arnor  Arnors forna rike  Svunna konungariket Arnor 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Själva namnet Arnor är ju alviska och skall inte översättas. Det intressanta är istället epitetet Lost Realm. Både Ohlmarks och Andersson kör som synes med "forna", vilket fungerar men tappar en aning i precision och klang. Då tycker jag att "svunna" både låter och fångar innebörden bättre. Vidare står det ju faktiskt Realm, så bara "rike" är väl den mer exakta översättningen. Men visst låter det bättre med "konungarike"?
Slutligen är frågan också i vilken ordning man skall ta det: "Arnors svunna konungarike" eller "Svunna konungariket Arnor"? Inte självklart. Jag har gjort mitt val, men på den här punkten är det inte omöjligt att jag ändrar mig senare!

Senast uppdaterad: 2026-03-17 13:26:28
Tolkien Åke Ohlmarks
Lost Realm of Arnor, The Forna konungariket Arnor 
Erik Andersson Kamelen
Arnors forna rike  Svunna konungariket Arnor 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Själva namnet Arnor är ju alviska och skall inte översättas. Det intressanta är istället epitetet Lost Realm. Både Ohlmarks och Andersson kör som synes med "forna", vilket fungerar men tappar en aning i precision och klang. Då tycker jag att "svunna" både låter och fångar innebörden bättre. Vidare står det ju faktiskt Realm, så bara "rike" är väl den mer exakta översättningen. Men visst låter det bättre med "konungarike"?
Slutligen är frågan också i vilken ordning man skall ta det: "Arnors svunna konungarike" eller "Svunna konungariket Arnor"? Inte självklart. Jag har gjort mitt val, men på den här punkten är det inte omöjligt att jag ändrar mig senare!

Senast uppdaterad: 2026-03-17 13:26:28