Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Hanna Goldworthy
(Appendix C: Släktträd)
Hanna Gullvärd  Hanna Gyllenpamp  Hanna Gullvärd 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Denna hoberdam är ingift i det Vinbockska släktträdet och enda kända representant för sin släkt.

Förnamnet Hanna har okänd härledning. Det är ju ett vanligt namn i Utgård, både i England och i Sverige, och spårar där sina rötter tillbaka till hebreiskan och betyder något i stil med "nåd". Men Tolkien brukar inte använda vanliga utgårda förnamn utan någon särskild anledning (jämför t ex Sam, som ju hos Tolkien är en kortform av Samwise istället för den utgårda härkomsten från hebreiskans Samuel), så varför han skulle ha gjort det här är inte känt. Vi kan i brist på mer kunskap inte göra annat än att behålla förnamnet som det är.

Vad gäller efternamnet så finns även det i Utgård, kanske oftare på formen Goldsworthy. Det namnet sägs komma från ett personnamn Gold(a) och ett fornengelskt worthig eller weorthig, som betyder något i stil med inhägnad eller gård. "Goldas gård" alltså, ett platsnamn som senare blev ett personnamn. Det finns åtskilliga andra -worthy-namn med liknande härkomst. Man kan, som jag ser att Encyclopedia of Arda gör, spekulera lite löst i att Hannas förfäder jobbade på den förnämare hobersläkten Goolds ägor, och på det viset så småningom fick namn av det. Men det är ju inget vi vet.

Men den verkliga härkomsten åsido låter ju efternamnet som att Hanna "var guld värd", vilket Tolkien förstås i högsta grad var medveten om. Och det är nog viktigare att bevara den associationen än att hänga upp sig på utgårda etymologi. Sen skadar det väl inte om det är, eller åtminstone låter som, ett riktigt efternamn också. Å andra sidan är de flesta av hobernas efternamn i original hämtade ur verkligheten; men med skillnaderna mellan engelsk och svensk namnsed, där den förstnämnda är oerhört mycket mer varierad och tillåtande, har detta inte visat sig gå något vidare. Och därför har vi oftast prioriterat klang och betydelse framför att det skall vara grundat i den utgårda verkligheten. (Jämför t ex Bracegirdle och Hornblower.) Så det får nog bli likadant här: vi tar ett namn som låter som det borde och struntar i att det inte finns i Sverige. Och därmed kan vi (lång väg till enkel slutsats) behålla Ohlmarks namn som det är.

Senast uppdaterad: 2026-02-27 13:45:35
Tolkien Åke Ohlmarks
Hanna Goldworthy Hanna Gullvärd 
Erik Andersson Kamelen
Hanna Gyllenpamp  Hanna Gullvärd 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Denna hoberdam är ingift i det Vinbockska släktträdet och enda kända representant för sin släkt.

Förnamnet Hanna har okänd härledning. Det är ju ett vanligt namn i Utgård, både i England och i Sverige, och spårar där sina rötter tillbaka till hebreiskan och betyder något i stil med "nåd". Men Tolkien brukar inte använda vanliga utgårda förnamn utan någon särskild anledning (jämför t ex Sam, som ju hos Tolkien är en kortform av Samwise istället för den utgårda härkomsten från hebreiskans Samuel), så varför han skulle ha gjort det här är inte känt. Vi kan i brist på mer kunskap inte göra annat än att behålla förnamnet som det är.

Vad gäller efternamnet så finns även det i Utgård, kanske oftare på formen Goldsworthy. Det namnet sägs komma från ett personnamn Gold(a) och ett fornengelskt worthig eller weorthig, som betyder något i stil med inhägnad eller gård. "Goldas gård" alltså, ett platsnamn som senare blev ett personnamn. Det finns åtskilliga andra -worthy-namn med liknande härkomst. Man kan, som jag ser att Encyclopedia of Arda gör, spekulera lite löst i att Hannas förfäder jobbade på den förnämare hobersläkten Goolds ägor, och på det viset så småningom fick namn av det. Men det är ju inget vi vet.

Men den verkliga härkomsten åsido låter ju efternamnet som att Hanna "var guld värd", vilket Tolkien förstås i högsta grad var medveten om. Och det är nog viktigare att bevara den associationen än att hänga upp sig på utgårda etymologi. Sen skadar det väl inte om det är, eller åtminstone låter som, ett riktigt efternamn också. Å andra sidan är de flesta av hobernas efternamn i original hämtade ur verkligheten; men med skillnaderna mellan engelsk och svensk namnsed, där den förstnämnda är oerhört mycket mer varierad och tillåtande, har detta inte visat sig gå något vidare. Och därför har vi oftast prioriterat klang och betydelse framför att det skall vara grundat i den utgårda verkligheten. (Jämför t ex Bracegirdle och Hornblower.) Så det får nog bli likadant här: vi tar ett namn som låter som det borde och struntar i att det inte finns i Sverige. Och därmed kan vi (lång väg till enkel slutsats) behålla Ohlmarks namn som det är.

Senast uppdaterad: 2026-02-27 13:45:35