Tolkien (första förekomst) |
Åke Ohlmarks | Erik Andersson | Kamelen |
---|---|---|---|
Elder Days, the (Prolog, kapitel 1: Angående hober) |
Gamla tiden, forna tider, Äldre tiden | äldre tiden | äldre tiden |
Tolkiens översättningsguide | |||
Elder Days. This is naturally taken by English readers to mean 'older' (that is, former), but with an archaic flavour, since this original form of the comparative is now only applied to persons, or used as a noun in Elders (seniors). In inventing the expression I intended this, as well as association with the poetic word eld 'old age, antiquity'. I have since (recently) come across the expression in early English be eldern dawes 'in the days of our forefathers, long ago'. This, meaning 'Days of the Seniors', might help in devising a translation that is not just the equivalent of 'the older days'. The Swedish version has simply i Äldre tiden; the Dutch de Oude Tid (less correctly, since this would naturally also apply to the other ages before the Third). The similarity to Eldar, plural of Elda 'Elf', is accidental and unintentional. Elda is the Quenya form of the Grey-elven word edhel. See Elder Kindred. | |||
Kommentar | |||
Svårigheten här är främst om man skall använda versal eller inte. Jag bestämde mig för att låta bli, eftersom namngivna tidsepoker generellt inte har det i svenskan (jfr t ex medeltiden, folkvandringstiden). Senast uppdaterad: 2013-12-13 10:31:54 |
Tolkien | Åke Ohlmarks |
---|---|
Elder Days, the | Gamla tiden, forna tider, Äldre tiden |
Erik Andersson | Kamelen |
äldre tiden | äldre tiden |
Tolkiens översättningsguide | |
Elder Days. This is naturally taken by English readers to mean 'older' (that is, former), but with an archaic flavour, since this original form of the comparative is now only applied to persons, or used as a noun in Elders (seniors). In inventing the expression I intended this, as well as association with the poetic word eld 'old age, antiquity'. I have since (recently) come across the expression in early English be eldern dawes 'in the days of our forefathers, long ago'. This, meaning 'Days of the Seniors', might help in devising a translation that is not just the equivalent of 'the older days'. The Swedish version has simply i Äldre tiden; the Dutch de Oude Tid (less correctly, since this would naturally also apply to the other ages before the Third). The similarity to Eldar, plural of Elda 'Elf', is accidental and unintentional. Elda is the Quenya form of the Grey-elven word edhel. See Elder Kindred. | |
Kommentar | |
Svårigheten här är främst om man skall använda versal eller inte. Jag bestämde mig för att låta bli, eftersom namngivna tidsepoker generellt inte har det i svenskan (jfr t ex medeltiden, folkvandringstiden). Senast uppdaterad: 2013-12-13 10:31:54 |