Tolkien (första förekomst) |
Åke Ohlmarks | Erik Andersson | Kamelen |
---|---|---|---|
Brandy Hall (Prolog, kapitel 1: Angående hober) |
Vintuna | Brännstaholm | Vinhalla |
Tolkiens översättningsguide | |||
Brandy Hall. This should be translated, but should contain the same element as that used in the river‑name (Brandywine). In this case the whole word in the language of translation, for example Branntwein or Brendevin, could be used, since the Hall was on the east bank of the river. In the personal name Brandybuck it could be reduced to the first element, for instance Brendebuk? | |||
Kommentar | |||
Om man översätter Brandybuck till Vinbock så känns Vinhalla som den mest närliggande och naturliga översättningen av Brandy Hall. Anderssons Brännstaholm låter dock också riktigt bra, och får stilpoäng för originalitet. Se även Brandywine River och Brandybuck. Senast uppdaterad: 2013-12-13 13:28:01 |
Tolkien | Åke Ohlmarks |
---|---|
Brandy Hall | Vintuna |
Erik Andersson | Kamelen |
Brännstaholm | Vinhalla |
Tolkiens översättningsguide | |
Brandy Hall. This should be translated, but should contain the same element as that used in the river‑name (Brandywine). In this case the whole word in the language of translation, for example Branntwein or Brendevin, could be used, since the Hall was on the east bank of the river. In the personal name Brandybuck it could be reduced to the first element, for instance Brendebuk? | |
Kommentar | |
Om man översätter Brandybuck till Vinbock så känns Vinhalla som den mest närliggande och naturliga översättningen av Brandy Hall. Anderssons Brännstaholm låter dock också riktigt bra, och får stilpoäng för originalitet. Se även Brandywine River och Brandybuck. Senast uppdaterad: 2013-12-13 13:28:01 |