Tolkien (första förekomst) |
Åke Ohlmarks | Erik Andersson | Kamelen |
---|---|---|---|
Battle Plain (Bok IV, kapitel 1: Hur Sméagol tämjdes) |
Slagmarkerna | Slagfältet | Stridsslätten |
Tolkiens översättningsguide | |||
(Kommentar saknas.) | |||
Kommentar | |||
Detta är den slätt som bär det alviska namnet Dagorlad. Det väströna namnet (som är en direkt översättning av det alviska) förekommer bara på detta enda ställe i ringsagan.
Det man absolut inte vill göra här är att (som Andersson) översätta till Slagfältet. Tolkien kunde ju ha kallat det för Battlefield (eller Battle Field), men det gjorde han inte, utan det görs en distinktion mellan det allmänna ordet för "stridsskådeplats" och namnet på den här specifika slätten. Så vad skall man ta istället? Jag har efter lite velande fastnat för Stridsslätten, för att det låter lite bättre än andra ungefär raka översättningar som t ex Slagslätten eller Stridsfältet. Senast uppdaterad: 2017-10-26 10:20:48 |
Tolkien | Åke Ohlmarks |
---|---|
Battle Plain | Slagmarkerna |
Erik Andersson | Kamelen |
Slagfältet | Stridsslätten |
Tolkiens översättningsguide | |
(Kommentar saknas.) | |
Kommentar | |
Detta är den slätt som bär det alviska namnet Dagorlad. Det väströna namnet (som är en direkt översättning av det alviska) förekommer bara på detta enda ställe i ringsagan.
Det man absolut inte vill göra här är att (som Andersson) översätta till Slagfältet. Tolkien kunde ju ha kallat det för Battlefield (eller Battle Field), men det gjorde han inte, utan det görs en distinktion mellan det allmänna ordet för "stridsskådeplats" och namnet på den här specifika slätten. Så vad skall man ta istället? Jag har efter lite velande fastnat för Stridsslätten, för att det låter lite bättre än andra ungefär raka översättningar som t ex Slagslätten eller Stridsfältet. Senast uppdaterad: 2017-10-26 10:20:48 |