Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
warg
(Bok II, kapitel 1: Många möten)
varg  ulv  ulv 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Tolkien verkar här i princip ha knyckt det skandinaviska ordet varg till engelskan, för att använda som ett ovanligare ord än wolf som beteckning på en särskild sorts storvuxna och vilda vargar. Fast det fornengelska wearg var säkert en källa också. Det ordet betydde inte varg som i gråben, utan snarare "förbrytare, skurk", men det gjorde faktiskt det fornsvenska vargher också från början. (Det fornengelska ordet är förstås nära släkt med det fornnordiska.) I Skandinavien började ordet varg användas som ett så kallat "noaord", en omskrivning när man inte vågade nämna ulven vid dess rätta namn (för då står den i farstun), men med tiden blev det det vanliga ordet för djuret. (Och när man senare på samma sätt inte vågade säga varg heller så uppkom nya alternativa namn som "gråben" eller "tasse"!)

Om vi på samma sätt skall hitta ett ovanligare ord för varg på svenska, då ligger ulv närmast till hands. Och lite lustigt blir det ju att vi därmed använder den svenska motsvarigheten till engelskans wolf, precis som Tolkien använde den engelska motsvarigheten till svenskans varg!

Senast uppdaterad: 2015-02-10 16:37:51
Tolkien Åke Ohlmarks
warg varg 
Erik Andersson Kamelen
ulv  ulv 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Tolkien verkar här i princip ha knyckt det skandinaviska ordet varg till engelskan, för att använda som ett ovanligare ord än wolf som beteckning på en särskild sorts storvuxna och vilda vargar. Fast det fornengelska wearg var säkert en källa också. Det ordet betydde inte varg som i gråben, utan snarare "förbrytare, skurk", men det gjorde faktiskt det fornsvenska vargher också från början. (Det fornengelska ordet är förstås nära släkt med det fornnordiska.) I Skandinavien började ordet varg användas som ett så kallat "noaord", en omskrivning när man inte vågade nämna ulven vid dess rätta namn (för då står den i farstun), men med tiden blev det det vanliga ordet för djuret. (Och när man senare på samma sätt inte vågade säga varg heller så uppkom nya alternativa namn som "gråben" eller "tasse"!)

Om vi på samma sätt skall hitta ett ovanligare ord för varg på svenska, då ligger ulv närmast till hands. Och lite lustigt blir det ju att vi därmed använder den svenska motsvarigheten till engelskans wolf, precis som Tolkien använde den engelska motsvarigheten till svenskans varg!

Senast uppdaterad: 2015-02-10 16:37:51