Ring
Kamel
 
 

För att ge ett lite bättre hum om tonen i min pågående översättning av The Lord of the Rings än bara namn- och diktöversättningar kan ge presenterar jag nedan ett kortare, mer eller mindre godtyckligt valt utdrag ur översättningen. Jag kommer att lägga upp ett antal olika utdrag, ett per översatt kapitel (även om jag släpar några kapitel efter här på utdragssidan och aldrig tycks riktigt hinna ikapp!), och vilket av dem som visas nedan slumpas fram varje gång sidan laddas. (Om man inte väljer ett specifikt utdrag i kapitelväljaren överst.)

För att ytterligare förbättra möjligheterna att bilda sig en uppfattning om min översättning så har jag lagt till en liten finess: Jag har även lagt upp samma textsnutt i Tolkiens original, Ohlmarks och Anderssons versioner. Genom att klicka i eller ur kryssrutorna nedan kan man därmed jämföra två (eller flera) versioner av samma text sida vid sida. Mycket nöje! (Det kan ibland hända att en komplett uppsättning versioner ännu inte finns tillgänglig för något utdrag. När någon version saknas är tillhörande kryssruta inaktiverad.)


Välj kapitel

Utdrag ur Sagan om Ringen, Bok IV, kapitel 5

Kamelen:     Tolkien:     Ohlmarks:     Andersson:

Fönstret mot väster

Vad detta ting faktiskt är kan jag ännu inte gissa, men någon mäktig och farlig släktklenod måste det vara. Ett dödligt vapen måhända, uppfunnet av Mörkrets herre. Om det var något som gav fördel i strid kan jag mycket väl tänka mig att Boromir, den stolte och orädde och understundom obetänksamme, som ständigt traktade efter seger för Minas Tirith (och därmed ära åt sig själv), skulle kunna åtrå ett sådant ting och dras till det. Ve att han någonsin gav sig ut på det uppdraget! Det var jag som borde ha blivit vald av min far och de äldste, men han framhöll sig själv såsom den äldre och starkare (vilket bådadera var sant) och ville inte låta sig hejdas.

Men hys ingen fruktan mer! Jag skulle inte ta detta ting om det så låg vid landsvägens kant. Inte ens om Minas Tirith var på väg att ödeläggas och bara jag kunde rädda henne genom att använda Mörkrets herres vapen till hennes försvar och min egen ära. Nej, jag åstundar inga sådana triumfer, Frodo son av Drogo."

"Det gjorde inte Rådet heller", svarade Frodo. "Och inte jag. Jag skulle vilja slippa befatta mig med sådant."

"För min del", sade Faramir, "skulle jag vilja se det Vita trädet stå i blom igen på konungarnas gård, och Silverkronan återvända, och Minas Tirith njuta fred: Minas Anor igen som i gamla tider, fyllt av ljus, högt och fagert, vackert som en drottning bland andra drottningar: inte som en härskarinna över talrika slavar, nej, inte ens en god härskarinna över villiga slavar. Krig är av nöden, så länge vi försvarar våra liv mot en förgörare som skulle vilja sluka allt; men jag älskar inte det blanka svärdet för dess skärpa, inte heller pilen för dess snabbhet eller krigaren för hans ära. Jag älskar bara det de försvarar: Númenors människors stad. Och jag skulle vilja att hon var älskad för sina minnen, för sin uråldrighet, sin skönhet och sin nutida vishet. Inte fruktad, inte annat än med den fruktan man kan känna inför en vördnadsbjudande människa, gammal och vis.

Så frukta mig inte! Jag ber dig inte att berätta mer. Jag ber dig inte ens att berätta om jag nu träffar närmare målet. Men om du är villig att lita på mig kan det tänkas att jag kan ge dig råd i företaget du är ute på, vad det än må vara – ja, och kanske rent av ge dig hjälp."

Den stegrande kamelen