Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Wold of Rohan
(Bok III, kapitel 2: Rohans ryttare)
Rohans Hedar, Hedemyra  Heden, Heden i norra Rohan  Rohans backhed 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Wold är ett svåröversatt ord – i alla fall när man vill ha det i ett namn, eftersom det brukar krävas flera ord för att fånga betydelsen, som är ungefär "kuperat, höglänt hedlandskap". Jag är inte säker på om ordet "backhed" som sådant egentligen finns, men däremot finns det dels som efternamn och dels som existerande platsnamn på några få ställen i Sverige. Jag tycker att ordet fångar det mesta av betydelsen i Wold, samtidigt som det går att ha som ett hyfsat unikt och igenkänneligt namn.

Det fullständiga namnet the Wold of Rohan förekommer bara några få gånger i böckerna. Oftast kallas det bara för the Wold, vilket jag förstås översätter till "Backheden" (med stor bokstav).

Senast uppdaterad: 2015-10-15 00:28:32
Tolkien Åke Ohlmarks
Wold of Rohan Rohans Hedar, Hedemyra 
Erik Andersson Kamelen
Heden, Heden i norra Rohan  Rohans backhed 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Wold är ett svåröversatt ord – i alla fall när man vill ha det i ett namn, eftersom det brukar krävas flera ord för att fånga betydelsen, som är ungefär "kuperat, höglänt hedlandskap". Jag är inte säker på om ordet "backhed" som sådant egentligen finns, men däremot finns det dels som efternamn och dels som existerande platsnamn på några få ställen i Sverige. Jag tycker att ordet fångar det mesta av betydelsen i Wold, samtidigt som det går att ha som ett hyfsat unikt och igenkänneligt namn.

Det fullständiga namnet the Wold of Rohan förekommer bara några få gånger i böckerna. Oftast kallas det bara för the Wold, vilket jag förstås översätter till "Backheden" (med stor bokstav).

Senast uppdaterad: 2015-10-15 00:28:32