Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Southlinch
(Bok VI, kapitel 7: På hemväg)
Söderstubb  Sörliden  Sörlida 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är en sorts tobak ... eller, förlåt, "pipgräs": den bästa i Bri. Men den går inte upp mot det som odlas i Sydfjärdingen, det medger till och med Malteman!

Här frågar man sig förstås vad sjutton linch är för ord. Men det är verkligen tacksamt att vara översättare nu för tiden – nästan allt går att hitta på nätet! I det här fallet är det förträffliga sidan Online Etymology Dictionary som kommer till vår hjälp. Det finns inget eget uppslagsord för linch, som inte verkar finnas i modern engelska, men däremot finns det ett för links. Det är ett ord på skotsk engelska för en typ av kuperad sandig mark nära hav eller flodslingor: den typ av mark där spelet golf föddes, och ordet träffas fortfarande ofta på i namn på golfbanor. Ordet uppkom ur ett fornengelskt hlinc, och längre söderut utvecklades det här ordet i medelengelskan istället till linch, som där hade betydelsen "rising ground, especially between plowed fields or along a chalk down". I princip en backe, alltså; man kan väl förmoda att denna tobak odlas på sydsluttningarna av själva Brihöjd. Den specifika sorts backe som nämns efter especially finns det vad jag vet inget eget ord för på svenska, så något i stil med "Söderbacken" är så nära vi kommer. Sedan är det mest en smaksak vilken av alla tänkbara synonymer man använder. (I idealfallet vore det bästa nog en närmast utdöd synonym som bara lever kvar i ortnamn, men en sådan har jag inte lyckats hitta.) Jag har som synes fastnat för "Sörlida". Kanske låter "Söderlida" egentligen marginellt bättre, men jag valde bort det för att inte få exakt samma förled som för en annan pipgrässort, "Söderstjärnan".

Jag kommer inte att ta upp de andra pipgrässorterna som egna artiklar här på sidan; för dem blir översättningarna mer eller mindre självklara, det finns inte så mycket att diskutera. Men för ordningens skull kan jag väl räkna upp dem här:
Longbottom Leaf - Långbottenblad
Old Toby - Gamle Tobbe
Southern Star - Söderstjärnan

Senaste ändring: Bytte från "Sörslänt" till "Sörlida".

Senast uppdaterad: 2024-10-27 00:57:37
Tolkien Åke Ohlmarks
Southlinch Söderstubb 
Erik Andersson Kamelen
Sörliden  Sörlida 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är en sorts tobak ... eller, förlåt, "pipgräs": den bästa i Bri. Men den går inte upp mot det som odlas i Sydfjärdingen, det medger till och med Malteman!

Här frågar man sig förstås vad sjutton linch är för ord. Men det är verkligen tacksamt att vara översättare nu för tiden – nästan allt går att hitta på nätet! I det här fallet är det förträffliga sidan Online Etymology Dictionary som kommer till vår hjälp. Det finns inget eget uppslagsord för linch, som inte verkar finnas i modern engelska, men däremot finns det ett för links. Det är ett ord på skotsk engelska för en typ av kuperad sandig mark nära hav eller flodslingor: den typ av mark där spelet golf föddes, och ordet träffas fortfarande ofta på i namn på golfbanor. Ordet uppkom ur ett fornengelskt hlinc, och längre söderut utvecklades det här ordet i medelengelskan istället till linch, som där hade betydelsen "rising ground, especially between plowed fields or along a chalk down". I princip en backe, alltså; man kan väl förmoda att denna tobak odlas på sydsluttningarna av själva Brihöjd. Den specifika sorts backe som nämns efter especially finns det vad jag vet inget eget ord för på svenska, så något i stil med "Söderbacken" är så nära vi kommer. Sedan är det mest en smaksak vilken av alla tänkbara synonymer man använder. (I idealfallet vore det bästa nog en närmast utdöd synonym som bara lever kvar i ortnamn, men en sådan har jag inte lyckats hitta.) Jag har som synes fastnat för "Sörlida". Kanske låter "Söderlida" egentligen marginellt bättre, men jag valde bort det för att inte få exakt samma förled som för en annan pipgrässort, "Söderstjärnan".

Jag kommer inte att ta upp de andra pipgrässorterna som egna artiklar här på sidan; för dem blir översättningarna mer eller mindre självklara, det finns inte så mycket att diskutera. Men för ordningens skull kan jag väl räkna upp dem här:
Longbottom Leaf - Långbottenblad
Old Toby - Gamle Tobbe
Southern Star - Söderstjärnan

Senaste ändring: Bytte från "Sörslänt" till "Sörlida".

Senast uppdaterad: 2024-10-27 00:57:37