Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Old Man Willow
(Bok I, kapitel 6: Gamla skogen)
gamla pilträdsgubben  gamle gubben Pil, Pilgubben  Gamla gubben Pil 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Jag hade vissa svårigheter att skaka av mig Ohlmarks gamla pilträdsgubben, som jag är uppväxt med och som tydligen hade satt sig hårdare än många andra av hans namn, men det gick! Gamla gubben Pil är mer "namnigt" och mer i stil med originalet. Att det dessutom gick lättare att passa in i Tom Bombadills sånger och hans prat halvt på vers var ju ingen nackdel heller!
Tolkien använder ganska ofta den alternativa namnformen Old Willow-man, vilket jag översätter till Gamla pilgubben.
Man kan möjligen tycka att det finns en redundans i "gamla gubben" - gubbe betyder ju redan old man. Men det låter helt enkelt mycket bättre så.

Senast uppdaterad: 2013-02-10 03:36:15
Tolkien Åke Ohlmarks
Old Man Willow gamla pilträdsgubben 
Erik Andersson Kamelen
gamle gubben Pil, Pilgubben  Gamla gubben Pil 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Jag hade vissa svårigheter att skaka av mig Ohlmarks gamla pilträdsgubben, som jag är uppväxt med och som tydligen hade satt sig hårdare än många andra av hans namn, men det gick! Gamla gubben Pil är mer "namnigt" och mer i stil med originalet. Att det dessutom gick lättare att passa in i Tom Bombadills sånger och hans prat halvt på vers var ju ingen nackdel heller!
Tolkien använder ganska ofta den alternativa namnformen Old Willow-man, vilket jag översätter till Gamla pilgubben.
Man kan möjligen tycka att det finns en redundans i "gamla gubben" - gubbe betyder ju redan old man. Men det låter helt enkelt mycket bättre så.

Senast uppdaterad: 2013-02-10 03:36:15