Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

Tolkien Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Hedge, the
(Bok I, kapitel 5: En sammansvärjning avslöjas)
Häcken  häcken  Häcken 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Tolkien använder ibland namnet Hay, ibland Hedge när han skriver om den höga häck som vaktar Bocklands gräns.
Det luriga här är inte att översätta hedge till 'häck', utan om man skall betrakta det som ett namn, och därmed ge det stor bokstav. Ohlmarks är i vanlig ordning lite inkonsekvent, men svarar oftast ja på den frågan. Andersson svarar konsekvent nej. Själv väljer jag alltså det förstnämnda. Tolkien skriver ofta the Hedge, men ibland, när han pratar i mer allmänna ordalag, också the hedge, alltså utan stor bokstav. Därmed tycker jag att det är ganska klart att han anser det vara ett egennamn de gånger han använder versal.

Se även High Hay.

Senast uppdaterad: 2013-01-27 03:38:05