Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Gwaihir the Windlord
(Bok II, kapitel 2: Elronds rådslag)
Gwaihir, vindarnas kung; Gwaihir, vindarnas herre  Gwaihir, Vindarnas herre  Gwaihir Vindfursten 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Jag tycker att det faller sig naturligt att göra samma distinktion på svenska som i originalet finns mellan "Lord of X" och "X-lord". Sålunda översätts t ex Lord of the Rings till "Ringarnas herre", alltså två ord, men Elf-lord till "alvfurste", ett ord. Samma sak gäller här: "vindfurste" istället för "vindarnas furste". ("Herre" eller "furste" däremot tycker jag går lite på ett ut, där får det bli vad som låter bäst från fall till fall.)
Själva namnet Gwaihir skall förstås inte översättas, då det är alviska. Närmare bestämt betyder det just "vindfurste".

Senast uppdaterad: 2014-11-12 23:59:35
Tolkien Åke Ohlmarks
Gwaihir the Windlord Gwaihir, vindarnas kung; Gwaihir, vindarnas herre 
Erik Andersson Kamelen
Gwaihir, Vindarnas herre  Gwaihir Vindfursten 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Jag tycker att det faller sig naturligt att göra samma distinktion på svenska som i originalet finns mellan "Lord of X" och "X-lord". Sålunda översätts t ex Lord of the Rings till "Ringarnas herre", alltså två ord, men Elf-lord till "alvfurste", ett ord. Samma sak gäller här: "vindfurste" istället för "vindarnas furste". ("Herre" eller "furste" däremot tycker jag går lite på ett ut, där får det bli vad som låter bäst från fall till fall.)
Själva namnet Gwaihir skall förstås inte översättas, då det är alviska. Närmare bestämt betyder det just "vindfurste".

Senast uppdaterad: 2014-11-12 23:59:35