Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

Tolkien Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Chetwood
(Prolog, kapitel 1: Angående hobblar)
Skvätte skog  Ketskogen  Kättskogen 
Tolkiens översättningsguide
Chetwood. See Archet
Kommentar
Det känna rimligt att försvenska stavningen, även om själva ljudet i förledet enligt Tolkien bör lämnas mer eller mindre oförändrat. Och efterledet översätts naturligtvis! Se även Archet, där Tolkien har en lite utförligare kommentar i sin Guide.

Ohlmarks får en eloge för den höga mysfaktorn i sitt Skvätte skog! Han hade ju inte tillgång till Tolkiens namnförklaringar utan fick lösa det här helt på frihand, och utifrån de förutsättningarna gjorde han det bra!
Anderssons Ketskogen är svårare att förstå. Principen tycks vara densamma som i mitt Kättskogen, men varför den udda stavningen? Och varför behåller han chet-ljudet här men inte i sin översättning av Archet?

Senast uppdaterad: 2013-05-21 19:46:27