Tolkien (första förekomst) |
Åke Ohlmarks | Erik Andersson | Kamelen |
---|---|---|---|
Boffin (Prolog, kapitel 2: Angående pipgräs) |
Boffer | Boffing | Boffing |
Tolkiens översättningsguide | |||
(Kommentar saknas.) | |||
Kommentar | |||
Visserligen finns det faktiskt ett ord boffin på engelska, som tycks betyda något mellanting mellan vetenskapsman och fackidiot. Under andra världskriget, alltså strax innan The Lord of the Rings publicerades, hade ordet en ganska positiv klang, då det användes om såna där typiskt brittiska lite udda vetenskapsmän som uppfann radarsystem, studsande bomber, dekrypteringsmaskiner och annat som hjälpte till att vinna kriget. Men det är tveksamt om Tolkien hade detta i åtanke. Det passar ju varken in i Häradet eller i Midgård i stort. Troligare är då att han i vanlig ordning fokuserade på språkhistoria. Boffin är ett riktigt engelskt efternamn, som har uppkommit som en variant på det walesiska namnet Baughan. Och det i sin tur kommer från det walesiska ordet bychan, som betyder "liten"! Nu har vi plötsligt hittat ett troligt namn på en hob!
Men trots detta väljer jag alltså att inte försöka hitta något gammalt ord för "liten", utan istället precis som Ohlmarks och Andersson översätta namnet fonetiskt. Anledningen är att Tolkien skriver i appendix F att Boffin är en anglifiering av ett namn på "riktig" Westron, Bophîn, som inte längre betydde något för hoberna. Och som jag ser det har ordets midgårda uppkomst företräde framför den utgårda! Senast uppdaterad: 2013-02-02 06:15:45 |
Tolkien | Åke Ohlmarks |
---|---|
Boffin | Boffer |
Erik Andersson | Kamelen |
Boffing | Boffing |
Tolkiens översättningsguide | |
(Kommentar saknas.) | |
Kommentar | |
Visserligen finns det faktiskt ett ord boffin på engelska, som tycks betyda något mellanting mellan vetenskapsman och fackidiot. Under andra världskriget, alltså strax innan The Lord of the Rings publicerades, hade ordet en ganska positiv klang, då det användes om såna där typiskt brittiska lite udda vetenskapsmän som uppfann radarsystem, studsande bomber, dekrypteringsmaskiner och annat som hjälpte till att vinna kriget. Men det är tveksamt om Tolkien hade detta i åtanke. Det passar ju varken in i Häradet eller i Midgård i stort. Troligare är då att han i vanlig ordning fokuserade på språkhistoria. Boffin är ett riktigt engelskt efternamn, som har uppkommit som en variant på det walesiska namnet Baughan. Och det i sin tur kommer från det walesiska ordet bychan, som betyder "liten"! Nu har vi plötsligt hittat ett troligt namn på en hob!
Men trots detta väljer jag alltså att inte försöka hitta något gammalt ord för "liten", utan istället precis som Ohlmarks och Andersson översätta namnet fonetiskt. Anledningen är att Tolkien skriver i appendix F att Boffin är en anglifiering av ett namn på "riktig" Westron, Bophîn, som inte längre betydde något för hoberna. Och som jag ser det har ordets midgårda uppkomst företräde framför den utgårda! Senast uppdaterad: 2013-02-02 06:15:45 |