Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

Tolkien Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Boffin
(Prolog, kapitel 2: Angående pipgräs)
Boffer  Boffing  Boffing 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Visserligen finns det faktiskt ett ord boffin på engelska, som tycks betyda något mellanting mellan vetenskapsman och fackidiot. Under andra världskriget, alltså strax innan The Lord of the Rings publicerades, hade ordet en ganska positiv klang, då det användes om såna där typiskt brittiska lite udda vetenskapsmän som uppfann radarsystem, studsande bomber, dekrypteringsmaskiner och annat som hjälpte till att vinna kriget. Men det är tveksamt om Tolkien hade detta i åtanke. Det passar ju varken in i Sysslet eller i Midgård i stort. Troligare är då att han i vanlig ordning fokuserade på språkhistoria. Boffin är ett riktigt engelskt efternamn, som har uppkommit som en variant på det walesiska namnet Baughan. Och det i sin tur kommer från det walesiska ordet bychan, som betyder "liten"! Nu har vi plötsligt hittat ett troligt namn på en hobble!

Men trots detta väljer jag alltså att inte försöka hitta något gammalt ord för "liten", utan istället precis som Ohlmarks och Andersson översätta namnet fonetiskt. Anledningen är att Tolkien skriver i appendix F att Boffin är en anglifiering av ett namn på "riktig" Westron, Bophîn, som inte längre betydde något för hobblarna. Och som jag ser det har ordets "inom-midgårda" uppkomst företräde framför den "utgårda"!

Senast uppdaterad: 2013-02-02 06:15:45