Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Blotmath
(Appendix D: Kalendrar)
Blotmatt  Blottunga  Blotmåte 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är den elfte månaden i Häradets kalender. Namnet stammar från fornengelskans blōtmōnaþ, där blot betyder samma som i svenskan. Detta var månaden då man slaktade inför vintern och samtidigt offrade till makterna.

Här har vi ju det lilla problemet att "blot" är ett fullt existerande ord, medan det inte tycks finnas på engelska. (Jag hade för mig att bloot faktiskt fanns, men jag hittar det inte i ordböckerna, så det kanske är en tillfällig konstruktion.) Men jag tror inte det är värt att krångla till vår översättning för den sakens skull, utan det får ändå bli "blotmåte". (Se Solmath för en förklaring av ändelsen "-måte".) En liten komplikation är att Briborna kallar samma månad för blooting, men vi får nog avstå från den lilla skillnaden i stavning och uttal och köra med "bloting", för jag kommer inte på någon annan lösning som inte känns krystad.

Andersson får här lite problem, tycker jag. Han körde ju med "slakttunga" för förra månaden (Winterfilth), utifrån den gammalnordiska kalendern. Men det här namnet betyder ju ungefär samma sak! Hade hans hobbitar två månader då de slaktade djuren inför vintern? (Hade han följt den gammalnordiska kalendern här också så skulle det, med hans ändelse, ha blivit "vintertunga".)

Senast uppdaterad: 2026-05-28 14:31:51
Tolkien Åke Ohlmarks
Blotmath Blotmatt 
Erik Andersson Kamelen
Blottunga  Blotmåte 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är den elfte månaden i Häradets kalender. Namnet stammar från fornengelskans blōtmōnaþ, där blot betyder samma som i svenskan. Detta var månaden då man slaktade inför vintern och samtidigt offrade till makterna.

Här har vi ju det lilla problemet att "blot" är ett fullt existerande ord, medan det inte tycks finnas på engelska. (Jag hade för mig att bloot faktiskt fanns, men jag hittar det inte i ordböckerna, så det kanske är en tillfällig konstruktion.) Men jag tror inte det är värt att krångla till vår översättning för den sakens skull, utan det får ändå bli "blotmåte". (Se Solmath för en förklaring av ändelsen "-måte".) En liten komplikation är att Briborna kallar samma månad för blooting, men vi får nog avstå från den lilla skillnaden i stavning och uttal och köra med "bloting", för jag kommer inte på någon annan lösning som inte känns krystad.

Andersson får här lite problem, tycker jag. Han körde ju med "slakttunga" för förra månaden (Winterfilth), utifrån den gammalnordiska kalendern. Men det här namnet betyder ju ungefär samma sak! Hade hans hobbitar två månader då de slaktade djuren inför vintern? (Hade han följt den gammalnordiska kalendern här också så skulle det, med hans ändelse, ha blivit "vintertunga".)

Senast uppdaterad: 2026-05-28 14:31:51