Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Bag End
(Prolog, kapitel 4: Om hur ringen blev funnen)
Baggershus  Säcks ände  Backänden 
Tolkiens översättningsguide
Bag End. The local name for Bilbo's house, and meant to be associated (by hobbits) with the end of a 'bag' or 'pudding-bag' = cul-de-sac. Translate by sense. See Baggins; the same element in the language of translation should appear both in Baggins and in Bag End
Kommentar
För mig har att hitta ett trovärdigt namn på den här bostaden varit utgångspunkten, och översättningen av Baggins har följt på det, snarare än tvärtom. Backänden låter, tycker jag, som precis vad det skall föreställa, nämligen en hoberhåla i änden av uppförsbacken från Hobtuna upp på Kullen.
Jag har ibland lekt med tanken på att försöka behålla Ohlmarks efternamn Bagger (som jag likt de flesta som är uppvuxna med den översättningen tycker mycket om) och få till ett bostadsnamn något i stil med Baggränd eller Baggänden. Men problemet är att dessa namn oundvikligen leder tankarna till en bagge, alltså ett hanfår, och den felaktiga associationen förstör hela anrättningen (tycker jag). Backänden är det närmaste jag kommer som samtidigt har en fungerande betydelse och association.

Se även Baggins.

Senast uppdaterad: 2013-01-03 10:57:28
Tolkien Åke Ohlmarks
Bag End Baggershus 
Erik Andersson Kamelen
Säcks ände  Backänden 
Tolkiens översättningsguide
Bag End. The local name for Bilbo's house, and meant to be associated (by hobbits) with the end of a 'bag' or 'pudding-bag' = cul-de-sac. Translate by sense. See Baggins; the same element in the language of translation should appear both in Baggins and in Bag End
Kommentar
För mig har att hitta ett trovärdigt namn på den här bostaden varit utgångspunkten, och översättningen av Baggins har följt på det, snarare än tvärtom. Backänden låter, tycker jag, som precis vad det skall föreställa, nämligen en hoberhåla i änden av uppförsbacken från Hobtuna upp på Kullen.
Jag har ibland lekt med tanken på att försöka behålla Ohlmarks efternamn Bagger (som jag likt de flesta som är uppvuxna med den översättningen tycker mycket om) och få till ett bostadsnamn något i stil med Baggränd eller Baggänden. Men problemet är att dessa namn oundvikligen leder tankarna till en bagge, alltså ett hanfår, och den felaktiga associationen förstör hela anrättningen (tycker jag). Backänden är det närmaste jag kommer som samtidigt har en fungerande betydelse och association.

Se även Baggins.

Senast uppdaterad: 2013-01-03 10:57:28