Ring
Kamel
 
 

Namnöversättning

[Tillbaka till listan]

Tolkien
(första förekomst)
Åke Ohlmarks Erik Andersson Kamelen
Astron
(Appendix D: Kalendrar)
Astron  Grästunga  Jastron 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är den fjärde månaden i Häradets kalender. Tolkien härleder alltså här astron som det ord fornengelskans ēastron, pluralformen av ēastre, som i sin tur är en kortform av det fulla namnet ēastermonaþ, fick när hoberna behöll det ordet (och några andra) men i övrigt övergick från att tala fornengelska till att tala engelska. (Vilket i Midgård inte är fornengelskans efterföljare utan ett samtida språk, högst förvirrande.)

Tolkien tänkte här bort att det fornengelska ordet i verkligheten utvecklades till Easter, utan valde en annan utveckling, sannolikt som en konsekvens av hobernas språkbyte. (För mer om det, se kommentaren till Solmath.) Och för oss svenskar gäller det väl på samma sätt att tänka bort det närbesläktade ordet "öster", som sprungit ur samma germanska rot.

Som jag förstår det uttalas det fornengelska ordet ungefär "ä-astron", alltså så att båda de inledande vokalerna hörs. I ett sånt ord som bollades länge nog i svenska munnar skulle, föreställer jag mig, det inledande e- eller ä-ljudet övergå i ett j-ljud.

Anderssons "grästunga" är hämtat ur den gammalnordiska kalendern, där det heter "gräsmånad", plus att han genomgående har använt "-tunga" istället för månad när han lägger på en sådan ändelse. (Det kommer från det gamla ordet "tungel", som betyder måne.)

Senast uppdaterad: 2026-05-11 23:02:11
Tolkien Åke Ohlmarks
Astron Astron 
Erik Andersson Kamelen
Grästunga  Jastron 
Tolkiens översättningsguide
(Kommentar saknas.) 
Kommentar
Detta är den fjärde månaden i Häradets kalender. Tolkien härleder alltså här astron som det ord fornengelskans ēastron, pluralformen av ēastre, som i sin tur är en kortform av det fulla namnet ēastermonaþ, fick när hoberna behöll det ordet (och några andra) men i övrigt övergick från att tala fornengelska till att tala engelska. (Vilket i Midgård inte är fornengelskans efterföljare utan ett samtida språk, högst förvirrande.)

Tolkien tänkte här bort att det fornengelska ordet i verkligheten utvecklades till Easter, utan valde en annan utveckling, sannolikt som en konsekvens av hobernas språkbyte. (För mer om det, se kommentaren till Solmath.) Och för oss svenskar gäller det väl på samma sätt att tänka bort det närbesläktade ordet "öster", som sprungit ur samma germanska rot.

Som jag förstår det uttalas det fornengelska ordet ungefär "ä-astron", alltså så att båda de inledande vokalerna hörs. I ett sånt ord som bollades länge nog i svenska munnar skulle, föreställer jag mig, det inledande e- eller ä-ljudet övergå i ett j-ljud.

Anderssons "grästunga" är hämtat ur den gammalnordiska kalendern, där det heter "gräsmånad", plus att han genomgående har använt "-tunga" istället för månad när han lägger på en sådan ändelse. (Det kommer från det gamla ordet "tungel", som betyder måne.)

Senast uppdaterad: 2026-05-11 23:02:11