Ring
Kamel
 
 

Diktöversättning

[Tillbaka till listan]

Tom Bombadills sång nr 1   (Bok I, kapitel 6: Gamla skogen)
Tom Bombadil's Songs: no 1   (Book I, chapter 6: The Old Forest)
Tolkien:     Kamelen:     Ohlmarks:     Olsson:
J. R. R. Tolkien
Hey dol! merry dol! ring a dong dillo!
Ring a dong! hop along! fal lal the willow!
Tom Bom, jolly Tom, Tom Bombadillo! 
Kamelen
Hej gull! lillan lull! ringe dång dillo!
Ringe dång! skutt och språng! pile palle pillo!
Tom Bom, stollen Tom, Tom Bombadillo! 
Åke Ohlmarks
Hej dång, klingelång, ringe ding dång dillo!
Dingelidång, hopp i språng, stolle stillo!
Tom Bom, stollen Tom, Tommelom Bombadillo! 
Lotta Olsson
Hej nos! Bästa nos! Dingedong dillo!
Hej och hå! Pinna på! Pil, o pil, o pillo!
Tom Bom, allas Tom, Tom Bombadillo! 
Kommentar
Detta är den första lilla sångsnutten vi får höra från Bombadill, när han först kommer skuttande på stigen, innan han ens kommit inom synhåll.

Att översätta nonsens är verkligen inte lätt! Vad är viktigt, vad kan ändras efter behag? Som jag såg det var det mest väsentliga att få till en översättning av Hey dol! merry dol! som jag trivs med, eftersom just detta nonsensuttryck återkommer gång efter gång i Bombadills sånger. Men jag är övertygad om att det verkligen är nonsens, alltså att det inte betyder något. Däremot är det förstås ingen slump att merry och derry rimmar med Goldberry.

Olsson tycks ha tänkt sig dol som en kortform av doll "docka", och att det alltså var avsett som ett smeknamn. Hennes nos är väl därmed en förkortning av "sötnos". Men dels tror jag alltså att hon har fel, att Hey dol! merry dol! bara är trallord som "falleri fallera" eller "hopp faderallan lej" eller vad som nu är brukligt i svenska visor av samma typ. Och dels är bästa nos ändå en riktigt dålig variant av "sötnos", det låter komiskt på helt fel sätt.

Ohlmarks har i vanlig ordning bättre känsla för sånt här. Mitt gullande och lullande är knyckt från honom, även om han inte använder det ännu i just den här sången. Det är ju tyvärr också typiskt för Ohlmarks - att han är inkonsekvent och slarvig med detaljerna. Här har han heller inte fått versmåttet rätt, vilket framstår väldigt tydligt om man försöker sjunga hans text till den melodi som Rob Inglis använder för alla Bombadills sånger i sin briljanta inläsning av LotR (på engelska). Alla dessa sånger har samma grundläggande rytm och går därmed att sjunga till samma melodi. Men alltså inte i Ohlmarks tappning.

Senast uppdaterad: 2013-02-10 23:13:39