Ring
Kamel
 
 

Diktöversättning

[Tillbaka till listan]

Den gamla vandringssången, version 3   (Bok VI, kapitel 6: Många avsked)
The Old Walking Song, version 3   (Book VI, chapter 6: Many Partings)
Tolkien:     Kamelen:     Ohlmarks:     Olsson:
J. R. R. Tolkien
The Road goes ever on and on
Out from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
Let others follow it who can!
Let them a journey new begin,
But I at last with weary feet
Will turn towards the lighted inn,
My evening-rest and sleep to meet. 
Kamelen
Och vägen bara går och går
från hemmets dörr där ut den rann.
Mot fjärran bär nu vägens spår,
låt andra gå den, om de kan!
Låt dem få börja här sin färd,
men själv jag styr min trötta gång
mot värdshussalens varma härd,
till aftonro och vila lång. 
Åke Ohlmarks
Den väg jag vandrat går och går
från dörrens sten där upp den rann:
mot fjärran ringlar stigens spår ——
må andra gå den, om de kan!
Låt dem få börja mödans färd,
då själv med trött och åldrig gång
jag stapplar in till kammarns härd,
till aftonro och vila lång. 
Lotta Olsson
Så slingrar vägen evigt sig
från dörren där den löpte ut.
Nu ligger den där framför mig,
låt andra följa den till slut!
Nu börjar deras äventyr,
men mina trötta fötter bär
till värdshusvärmen, dit jag styr
för att till sist få vila där. 
Kommentar
Detta är sången som Bilbo lite vemodigt sjunger – eller snarare mumlar – i Rämnedal när hoberna hälsar på honom på hemvägen från sina äventyr.

Här kommer nu till slut den tredje och sista versionen av vandringssången. De båda tidigare, som först Bilbo och sedan Frodo sjunger, var snarlika varandra, men den här har lite större textskillnader. Hela andra halvan är ny, plus lite av det innan. Att det ändå är samma sång står dock utom tvekan.

Jag tycker att Ohlmarks rimlösningar är ungefär så bra det blir, så jag har ogenerat norpat dem, precis som jag gjort i tidigare versioner av dikten, och nöjt mig med att peta lite här och var i formuleringarna.

Senast uppdaterad: 2024-10-22 13:26:23