Athelas (Bok V, kapitel 8: Helandets hus) Athelas (Book V, chapter 8: The Houses of Healing) |
---|
Tolkien:
Kamelen:
Ohlmarks:
Olsson:
J. R. R. Tolkien
When the black breath blows and death's shadow grows and all lights pass, come athelas! come athelas! Life to the dying In the king's hand lying! Kamelen
När svart andedräkt har dödsskuggan väckt och allt ljus förtas, kom athelas! kom athelas! Till nytt liv det länder i konungens händer! Åke Ohlmarks
När svart svalg glupar och dödsskugga stupar och ljusen släckas skall a t h e l a s räckas till liv i dödens land ur kungens hand. Lotta Olsson
När svarta andan slår och dödens skugga rår och ljus skall förgå, kom athelas då! Det liv som återvänder är i kungens händer! |
Kommentar |
Detta är det grötrim ("doggrel") som örtmästaren i Helandets hus reciterar som svar på Aragorns fråga om athelas.
Här är det inte så noga med versmåttet, tycker jag. Detta är mer av en minnesramsa än egentlig poesi, så det viktiga är bara att det rimmar hyggligt och är något så när rytmiskt. (Jämför till exempel med "En lärovers".) Något jag tycker är viktigt är att få med samma översättning av black breath som jag använt i löptexten. Men "andedräkt" gick ju som tur var att rimma på också! Man måste uttala athelas på ett ganska konstigt sätt även i original för att det rimmet skall fungera, så jag skäms inte ett dugg över mitt rim athelas/förtas! Att förta betyder ungefär att ta bort eller dämpa: "grälet förtog julglädjen" är ett exempel ur ordboken. Och att lända till betyder ungefär att leda till eller föra till. Senast uppdaterad: 2022-10-11 23:44:20 |